河南师范大学学报(哲学社会科学版)

2014, v.41;No.167(04) 136-138

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

论科学翻译中的叙事建构——以严复的《天演论》为例

周桂芝;

摘要(Abstract):

Mona Baker将叙事理论引入翻译研究之中,提出四种主要建构策略:时空建构、选择性采用、标示式建构及人物事件再定位。以此为理论原点,可以探讨严复翻译《天演论》时是如何更改原著叙事以参与建构现实的,可以解读其"不忠"于原著背后的原因和动机,可以揭示科学翻译中存在信息的"不守恒",也可以看到译者会将自己的主观意志渗入到译作中。

关键词(KeyWords): 叙事建构;科学翻译;建构策略;叙事理论;《天演论》

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 周桂芝;

Email:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享