河南师范大学学报(哲学社会科学版)

2014, v.41;No.164(01) 162-164

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

论清末民初文学翻译中的叙事建构
A Study of Narrative Framing in Translation in the Late Qing Dynasty and Early Republic Period

赵文静;陈颖;

摘要(Abstract):

清末民初的文学翻译有其显著的特点,译者不再仅是被动地参与语码转换,而是积极主动地建构译文叙事。因此对原作进行不同程度的改写在这一时期较为普遍。然而,对于这一通过语际改写建构译文叙事的现象却鲜有研究。国际著名翻译理论家Mona Baker借用叙事学理论阐释翻译叙事建构,为我们提供了新视角,有助于我们探究这一时期译者如何通过不同策略建构译文叙事,使翻译成为社会变革以及创建新文学和新文化不可或缺的组成部分。

关键词(KeyWords): 叙事视角;翻译建构;清末民初;Mona Baker

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation): 国家社会科学基金项目(11BWW013)

作者(Author): 赵文静;陈颖;

Email:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享